Комментарии к переводу
Несколько слов о старофранцузском языке, о французском языке средних веков и о моем переводе
1. Предисловие, Эпистола и 10 центурий.
Подавляющая часть текстов, написанных Нострадамусом, взята из книги, выпущенной в 1568 г. Бенуа Риго (Benoist Rigaud), поскольку данное издание, как самое раннее, содержит тексты центурий, наиболее приближенные к оригиналу, с грамматикой и орфографией Нострадамуса.
2. Второй вариант катренов, а также дополнительные катрены (центурии 6, 7, 8, 10, 11, 12) и Предсказания.
Большая часть дополнительного материала, приписываемого Нострадамусу, взята мной из раннего издания «Пророчеств» («Les Propheties»), осуществленного Менье (Mqnier) в 1589 г., и из книги «Janus Gallicus» Жан-Эме де Шавиньи (Jean-Aymes de Chavigny). Данные тексты вошли в известное безымянное издание 1605 г., выпущенное, по всей вероятности, Пьером Дюро (Pierre Duruau) из Труа (Troys). Будет более правильным сказать, что эти тексты впервые увидели свет в 1589—1594 гг., через 30—35 лет после того, как высохли чернила на пере Нострадамуса. Поэтому в данном случае имеются большие сомнения относительно авторства. Как правило, они считаются подлинными (хотя и сильно отредактированными) творениями Нострадамуса, поскольку более или менее повторяют его необычный стиль. В издании 1605 г. мы видим орфографию и пунктуацию, отличную от издания Бенуа Риго. В некоторых случаях, чтобы добиться более полного совпадения с основным изданием центурий, мне пришлось восстанавливать и пунктуацию, и орфографию.
3. Пророчества-подделки.
В данную книгу не включены пророчества, по стилю сильно смахивающие на фальшивку. Среди подобных фальсификаций — пророчества явно пропагандистского свойства, пророчества против Мазарини, предсказания об Орвале и другие.
4. Нумерация катренов.
Для легкости чтения и понимания все катрены имеют нумерацию. К примеру, 3 к22 означает: центурия (том) 3, катрен 22. Вторые варианты катренов отмечаются сокращением (в). Например 10 к100в.
5. Новая нумерация Предисловия и Эпистолы.
Данная книга — возможно, первое издание о Нострадамусе на английском языке, где в Предисловии и Эпистоле восстановлена оригинальная старофранцузская орфография и пунктуация (по изданию Бенуа Риго). С целью облегчить понимание фраз я взял на себя смелость пронумеровать их. Например, что касается Предисловия, обозначения будут такими: Пр1, Пр2, Пр3, для Эпистолы они следующие: Эп1, Эп2, Эп3 и т.д.
6. Новая нумерация Предсказаний.
Катрены-предсказания будут иметь ссылку: Пред1, Пред2, Пред3 и т.д.
7. Примечания к переводу.
В наиболее сложных случаях, когда потребуются дополнительные разъяснения, под катренами будут даваться примечания и дополнительный перевод.
8. Старофранцузские сокращения.
Читателю следует помнить, что Нострадамус использует знак сокращения, превращая an в a, en в е, on в о. Иногда Нострадамус при помощи значка ~ над буквой q сокращает слова qui и que.
Примечания
1. В комментариях к переводу слова из катрена будут даваться курсивом. Слова и строки из других катренов будут даваться с номером катрена. Например: Мабус вскоре умрет (2 к62).
2. Наткнувшись на катрен с астрологическим предзнаменованием, читатель может обратиться к параграфу, озаглавленному «Окно в астрологическое время» и приведенному в конце перевода. Из него читатель узнает об астрологическом построении катрена и сможет, заглянув в окно прошлого, настоя-го или будущего, увидеть описываемые в катрене события.
3. В сотнях случаев, когда нумерация катрена является частью шифра и означает некую дату, читатель сможет обратиться к параграфу, расположенному под комментарием и озаглавленному «Нумерация катрена указывает дату».
4. Некоторые темы повторяются в нескольких пророчествах. Читатель может также обратиться к Указателю, где найдет перечень имен и событий.
5. В Указателе тем и имен, раскрываемых пророчествами, приведены номера катренов, в которых говорится о них. Я не буду делать различий между своими ссылками и ссылками, предположительно сделанными самим Нострадамусом, поскольку полагаю, что в большинстве случаев важен не эмпирический факт, а комментарий.
6. Прочие каламбуры и игра слов в путанице Нострадамуса будут объяснены автором по мере рассмотрения текста.
Теперь, полагаю, читатель вполне готов отправиться в плавание по волнам пророчеств Нострадамуса и узнать, каким он видел будущее. Вас ждет необыкновенное путешествие. Желаю вам удачи, или, как сказал бы сам Нострадамус, bonne chance.
Copyright (c) Д. Хоуг.
Читать дальше:
Нострадамус. Полное собрание пророчеств (часть 7)
Форум Архимеда:
Оставить комментарий
|